The temple explodes the chicken cube

My friend Jason just got back from a few weeks in China. He was there for a conference, and wandering the streets he saw lots and lots of signs like this one.

Food?

Now, I know what dumpling, fried rice, and fried noodles are. But can anybody make any sense out of these other ones? Fragrant and hot soil bean silk? Anyone? Wheat Joss-stick Cow Willow? My absolute favorite is “The temple explodes the chicken cube.” Jason said he would have walked in and ordered that one just to see what it was, but he was scared off by the fact that the sign also advertised that they served dog meat. Oooh goodness!

2 Comments

  1. theotheraverett
    Posted July 28, 2007 at 4:04 am | Permalink

    HAH. that’s fantastic. i tried to read the list aloud to someone, and couldn’t get through it without crying.

  2. Siya
    Posted November 9, 2010 at 4:29 pm | Permalink

    wowsers! i know exactly where this is. If I’m correct it’s the Qianmen area of Beijing. This family is super nice; I ate new years eve dinner with them once. The temple explodes the chicken cube is a wacky translation of the dish you may know as kung pow chicken. Gong Bao, or Kung Pao means palatial guard, or temple guard and was somehow translated as ‘the temple explodes the chicken cube’ because Bao or Pao can mean explosion or protect, depending on the context. This chicken-cube dish was supposedly named after one of these guards.

    :)

    I miss Beijing:(


Post a Comment

Required fields are marked *
*
*

%d bloggers like this: